Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(used before singular noun)

  • 1 there

    there [ðeə(r), unstressed ðə(r)]
    1 (a)-(d) y1 (a) il y a2
    they aren't there ils ne sont pas là, ils n'y sont pas;
    we never go there nous n'y allons jamais;
    we're there! nous voilà arrivés!;
    who's there? qui est là?;
    is Margot there? est-ce que Margot est là?;
    see that woman there? that's Marlene tu vois cette femme là-bas? c'est Marlene;
    so there we were/I was donc, on était/j'étais là;
    she got there in the end (reached a place) elle a fini par arriver; (completed a task) elle a fini par y arriver;
    put it there mets-le là; (shake my hand) serre-moi la main;
    it's there on the desk c'est là sur le bureau;
    she just sat/stood there elle était assise/debout là;
    move along there, please! circulez, s'il vous plaît;
    we go to Paris and from there to Rome nous allons à Paris et de là à Rome;
    here and there çà et là;
    there it is le voilà;
    it's around there somewhere c'est quelque part par là;
    back there là-bas;
    in there là-dedans;
    on there là-dessus;
    over there là-bas;
    under there là-dessous;
    that car there cette voiture-là;
    those cars there ces voitures-là;
    your friend there votre ami;
    familiar figurative I've been there je suis passé par là, j'ai connu ça;
    familiar I've been there before non merci, j'ai déjà donné;
    familiar been there, done that (got the T-shirt) non merci, j'ai déjà donné
    it's there if you need it c'est là si tu en as besoin;
    she's always been there for me elle a toujours été là quand j'avais besoin d'elle
    I couldn't believe he was really there je n'arrivais pas à croire qu'il était vraiment là;
    the central problem is still there le principal problème est toujours là
    we disagree there, there we disagree nous ne sommes pas d'accord là-dessus;
    there's or there lies the difficulty voilà le problème, le problème est là;
    there you're wrong là vous vous trompez;
    you're right there là vous avez raison;
    let's leave it there restons-en là;
    we'll have to stop there for today nous nous arrêterons là pour aujourd'hui;
    could I just stop you there? puis-je vous interrompre ici?;
    as for the food, I've no complaints there pour ce qui est de la nourriture, là je n'ai pas à me plaindre;
    familiar you've got me there! là, je ne sais pas quoi vous répondre ou dire!
    hello or hi there! salut!;
    hey there! hep, vous là-bas!;
    there they are! les voilà!;
    there they come les voilà (qui arrivent);
    there you go again! ça y est, vous recommencez!;
    there she goes, complaining again! voilà qu'elle recommence à se plaindre!;
    there's the bell, I must be going tiens ça sonne, je dois partir;
    ironic there's gratitude for you c'est beau la reconnaissance!;
    now finish your homework, there's a good boy maintenant sois un grand garçon et finis tes devoirs
    he's not all or not quite there (stupid) il n'a pas toute sa tête; (senile) il n'a plus toute sa tête
    there was/were il y avait;
    there will be il y aura;
    there is or there's a book on the table il y a un livre sur la table;
    there are some books on the table il y a des livres sur la table;
    there isn't any il n'y en a pas;
    there's a bus coming il y a un bus qui arrive;
    well, there's that girl I was telling you about before… il y a bien cette fille dont je t'ai déjà parlé…;
    what happens if there's a change of plan? qu'est-ce qui se passe si on change d'idée?;
    there must have been a mistake il a dû y avoir une erreur;
    there was once a king il était ou il y avait une fois un roi;
    there was singing and dancing on a chanté et dansé;
    there were some pieces missing il manquait des pièces;
    there weren't any more, were there? il n'en restait pas, si?;
    there's one slice left il reste une tranche;
    there are or familiar there's two slices left il reste deux tranches;
    there's nothing we can do to help them on ne peut rien faire pour les aider;
    there's no stopping her rien ne peut l'arrêter;
    there's no knowing what he'll do next il est impossible de prévoir ce qu'il fera ensuite;
    there was no denying it c'était indéniable;
    there now follows a party political broadcast = formule annonçant la diffusion télévisée des messages électoraux des différents partis;
    there comes a time when you have to slow down il arrive un moment où il faut ralentir le rythme;
    there still remain several points to be resolved il reste encore plusieurs problèmes à résoudre;
    there arose a murmur of disapproval un murmure de désapprobation s'éleva
    there now, don't cry! allons ou là! ne pleure pas!;
    there, that wasn't so bad, was it? voilà, ça n'était pas si terrible que ça, si?;
    there, there! allez!
    there (now), what did I say? voilà, qu'est-ce que je t'avais dit?;
    there, now you've made me lose count! et voilà, tu m'as fait perdre le compte!
    there (now), that's done! là! voilà qui est fait!
    but, there, it's not surprising mais enfin, ce n'est pas surprenant
    voilà!
    après tout;
    but there again, no one really knows mais après tout, personne ne sait vraiment
    we did the trip there and back in three hours nous avons fait l'aller retour en trois heures;
    it will take you about an hour/cost you about £50 there and back l'aller retour vous prendra à peu près une heure/vous coûtera environ 50 livres
    sur-le-champ;
    I decided there and then to have no more to do with him j'ai tout de suite décidé de ne plus avoir affaire à lui
    it wasn't the ideal solution, but there you are or go ce n'était pas l'idéal, mais enfin ou mais qu'est-ce que vous voulez
    just press the button and there you are or go! vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton et ça y est!
    (c) (I told you so) voilà, ça y est
    (d) (here you are) tenez, voilà

    Un panorama unique de l'anglais et du français > there

  • 2 Usage note : that

    In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede ; that is translated by ce + masculine singular noun ( ce monsieur), cet + masculine singular noun beginning with a vowel or mute ‘h’ ( cet homme) and cette + feminine singular noun ( cette femme) ; those is translated by ces.
    Note, however, that the above translations are also used for the English this (plural these). So when it is necessary to insist on that as opposed to another or others of the same sort, the adverbial tag - is added to the noun:
    I prefer THAT version
    = je préfère cette version-là
    For particular usages, see the entry that.
    As a pronoun meaning that one, those ones
    In French, pronouns reflect the gender and number of the noun they are referring to. So that is translated by celui-là for a masculine noun, celle-là for a feminine noun and those is translated by ceux-là for a masculine noun and celles-là for a feminine noun:
    I think I like that one (dress) best
    = je crois que je préfère celle-là
    For other uses of that, those as pronouns (e.g. who’s that?) and for adverbial use (e.g. that much, that many) there is no straightforward translation, so see the entry that for examples of usage.
    When used as a relative pronoun, that is translated by qui when it is the subject of the verb and by que when it is the object:
    the man that stole the car
    = l’homme qui a volé la voiture
    the film that I saw
    = le film que j’ai vu
    Remember that in the present perfect and past perfect tenses, the past participle will agree
    with the noun to which que as object refers:
    the apples that I bought
    = les pommes que j’ai achetées
    When that is used as a relative pronoun with a preposition, it is translated by lequel when standing for a masculine singular noun, by laquelle when standing for a feminine singular noun, by lesquels when standing for a masculine plural noun and by lesquelles when standing for a feminine plural noun:
    the chair that I was sitting on
    = la chaise sur laquelle j’étais assise
    the children that I bought the books for
    = les enfants pour lesquels j’ai acheté les livres
    Remember that in cases where the English preposition used would normally be translated by à in French (e.g. to, at), the translation of the whole (prep + rel pron) will be auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles:
    the girls that I was talking to
    = les filles auxquelles je parlais
    Similarly, where the English preposition used would normally be translated by de in French (e.g. of, from), the translation of the whole (prep + rel pron) will be dont in all cases:
    the Frenchman that I received a letter from
    = le Français dont j’ai reçu une lettre
    When used as a conjunction, that can almost always be translated by que (qu’ before a vowel or mute ‘h’):
    she said that she would do it
    = elle a dit qu’elle le ferait
    In certain verbal constructions, que is followed by a subjunctive in French. If you are in doubt about the construction to use, consult the appropriate verb entry. For particular usages see the entry that.

    Big English-French dictionary > Usage note : that

  • 3 Usage note : her

    When used as a direct object pronoun, her is translated by la (l’ before a vowel). Note that the object pronoun normally comes before the verb in French and that, in compound tenses like perfect and past perfect, the past participle agrees with the pronoun:
    I know her
    = je la connais
    I’ve already seen her
    = je l’ai déjà vue
    In imperatives, the direct object pronoun is translated by la and comes after the verb:
    catch her!
    = attrape-la!
    (note the hyphen)
    When used as an indirect object pronoun, her is translated by lui:
    I’ve given her the book
    = je lui ai donné le livre
    I’ve given it to her
    = je le lui ai donné
    In imperatives, the indirect object pronoun is translated by lui and comes after the verb:
    phone her
    = téléphone-lui
    give them to her
    = donne-les-lui
    (note the hyphens)
    After prepositions and after the verb to be the translation is elle:
    he did it for her
    = il l’a fait pour elle
    it’s her
    = c’est elle
    When translating her as a determiner ( her house etc.) remember that in French possessive adjectives, like most other adjectives, agree in gender and number with the noun they qualify ; her is translated by son + masculine singular noun ( son chien), sa + feminine singular noun ( sa maison) BUT son + feminine noun beginning with a vowel or mute ‘h’ ( son assiette), and ses + plural noun ( ses enfants).
    For her used with parts of the body ⇒ The human body.

    Big English-French dictionary > Usage note : her

  • 4 the

    [ðə, ði]
    (The form [ðə] is used before words beginning with a consonant eg the house or consonant sound eg the union [ðə'ju:njən]; the form [ði] is used before words beginning with a vowel eg the apple or vowel sound eg the honour [ði 'onə])
    1) (used to refer to a person, thing etc mentioned previously, described in a following phrase, or already known: Where is the book I put on the table?; Who was the man you were talking to?; My mug is the tall blue one; Switch the light off!)
    2) (used with a singular noun or an adjective to refer to all members of a group etc or to a general type of object, group of objects etc: The horse is running fast.; I spoke to him on the telephone; He plays the piano/violin very well.) l', le, la
    3) (used to refer to unique objects etc, especially in titles and names: the Duke of Edinburgh; the Atlantic (Ocean).) l', le, la
    4) (used after a preposition with words referring to a unit of quantity, time etc: In this job we are paid by the hour.) au, (à) l', (à) la
    5) (used with superlative adjectives and adverbs to denote a person, thing etc which is or shows more of something than any other: He is the kindest man I know; We like him (the) best of all.) le, la, les
    6) ((often with all) used with comparative adjectives to show that a person, thing etc is better, worse etc: He has had a week's holiday and looks (all) the better for it.) le, la, les
    - the...

    English-French dictionary > the

  • 5 one's

    Note: In French determiners agree in gender and number with the noun they qualify. So when one's is used as a determiner it is translated by son + masculine singular noun ( son argent), by sa + feminine noun ( sa voiture) BUT by son + feminine noun beginning with a vowel or mute h ( son assiette) and by ses + plural noun ( ses enfants)
    When one's is stressed, à soi is added after the noun
    When one's is used as a reflexive pronoun it is translated by se (or s' before a vowel or mute h): to brush one's teeth = se brosser les dents
    [wʌnz] 1.
    = one is, one has
    2.
    determiner son/sa/ses

    one's books/friends — ses livres/amis

    English-French dictionary > one's

  • 6 one's

    In French determiners agree in gender and number with the noun they qualify. So when one's is used as a determiner it is translated by son + masculine singular noun ( son argent), by sa + feminine noun ( sa voiture) BUT by son + feminine noun beginning with a vowel or mute h ( son assiette) and by ses + plural noun ( ses enfants).
    When one's is stressed, à soi is added after the noun. When one's is used as a reflexive pronoun it is translated by se or s' before a vowel or mute h: to brush one's teeth = se brosser les dents ; ⇒ The human body. For examples and particular usages see the entry below.
    A = one is, one has.
    B det son/sa/ses ; to wash one's hands se laver les mains ; one's books/friends ses livres/amis ; one tries to do one's best on essaye de faire de son mieux ; it upsets one's concentration ça perturbe la concentration ; it limits one's options ça limite les choix ; a house/car of one's own une maison/voiture à soi.

    Big English-French dictionary > one's

  • 7 Usage note : you

    In English you is used to address everybody, whereas French has two forms: tu and vous. The usual word to use when you are speaking to anyone you do not know very well is vous. This is sometimes called the polite form and is used for the subject, object, indirect object and emphatic pronoun:
    would you like some coffee?
    = voulez-vous du café?
    can I help you?
    = est-ce que je peux vous aider?
    what can I do for you?
    = qu’est-ce que je peux faire pour vous?
    The more informal pronoun tu is used between close friends and family members, within groups of children and young people, by adults when talking to children and always when talking to animals ; tu is the subject form, the direct and indirect object form is te (t’ before a vowel) and the form for emphatic use or use after a preposition is toi:
    would you like some coffee?
    = veux-tu du café?
    can I help you?
    = est-ce que je peux t’aider?
    there’s a letter for you
    = il y a une lettre pour toi
    As a general rule, when talking to a French person use vous, wait to see how they address you and follow suit. It is safer to wait for the French person to suggest using tu. The suggestion will usually be phrased as on se tutoie? or on peut se tutoyer?
    Note that tu is only a singular pronoun and vous is the plural form of tu.
    Remember that in French the object and indirect object pronouns are always placed before the verb:
    she knows you
    = elle vous connaît or elle te connaît
    In compound tenses like the present perfect and the past perfect, the past participle agrees in number and gender with the direct object:
    I saw you on Saturday
    (to one male: polite form)
    = je vous ai vu samedi
    (to one female: polite form)
    = je vous ai vue samedi
    (to one male: informal form)
    = je t’ai vu samedi
    (to one female: informal form)
    = je t’ai vue samedi
    (to two or more people, male or mixed)
    = je vous ai vus samedi
    (to two or more females)
    = je vous ai vues samedi
    When you is used impersonally as the more informal form of one, it is translated by on for the subject form and by vous or te for the object form, depending on whether the comment is being made amongst friends or in a more formal context:
    you can do as you like here
    = on peut faire ce qu’on veut ici
    these mushrooms can make you ill
    = ces champignons peuvent vous rendre malade or ces champignons peuvent te rendre malade
    you could easily lose your bag here
    = on pourrait facilement perdre son sac ici
    Note that your used with on is translated by son/sa/ses according to the gender and number of the noun that follows.
    For verb forms with vous, tu and on see the French verb tables.
    For particular usages see the entry you.

    Big English-French dictionary > Usage note : you

  • 8 do

    [du:] 1. 3rd person singular present tense - does; verb
    1) (used with a more important verb in questions and negative statements: Do you smoke?)
    2) (used with a more important verb for emphasis; ; [ðo sit down])
    3) (used to avoid repeating a verb which comes immediately before: I thought she wouldn't come, but she did.)
    4) (used with a more important verb after seldom, rarely and little: Little did he know what was in store for him.)
    5) (to carry out or perform: What shall I do?; That was a terrible thing to do.) faire
    6) (to manage to finish or complete: When you've done that, you can start on this; We did a hundred kilometres in an hour.) faire, finir
    7) (to perform an activity concerning something: to do the washing; to do the garden / the windows.) faire
    8) (to be enough or suitable for a purpose: Will this piece of fish do two of us?; That'll do nicely; Do you want me to look for a blue one or will a pink one do?; Will next Saturday do for our next meeting?) aller
    9) (to work at or study: She's doing sums; He's at university doing science.) faire, étudier
    10) (to manage or prosper: How's your wife doing?; My son is doing well at school.) aller
    11) (to put in order or arrange: She's doing her hair.) arranger
    12) (to act or behave: Why don't you do as we do?) faire, agir
    13) (to give or show: The whole town gathered to do him honour.) faire
    14) (to cause: What damage did the storm do?; It won't do him any harm.) faire
    15) (to see everything and visit everything in: They tried to do London in four days.) visiter, faire
    2. noun
    (an affair or a festivity, especially a party: The school is having a do for Christmas.) réception, fête
    - doings - done - do-it-yourself - to-do - I - he could be doing with / could do with - do away with - do for - done for - done in - do out - do out of - do's and don'ts - do without - to do with - what are you doing with

    English-French dictionary > do

См. также в других словарях:

  • singular — sin|gu|lar1 [ˈsıŋgjulə US ər] adj [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: singuler, from Latin singularis, from singulus; SINGLE1] 1.) a singular noun, verb, form etc is used when writing or speaking about one person or thing →↑plural ▪ the… …   Dictionary of contemporary English

  • used to — adjective in the habit (Freq. 13) I am used to hitchhiking you ll get used to the idea ...was wont to complain that this is a cold world Henry David Thoreau • Syn: ↑wont to • Similar to: ↑accustomed …   Useful english dictionary

  • Singular they — is a popular, non technical expression for uses of the pronoun they (and its inflected forms) when plurality is not required by the context. The Chicago Manual of Style notes: On the one hand, it is unacceptable to a great many reasonable readers …   Wikipedia

  • Hungarian noun phrases — This page is about noun phrases in Hungarian grammar.yntaxThe order of elements in the noun phrase is always determiner, adjective, noun.Grammatical markingHungarian does not have grammatical gender or a grammatical distinction between animate… …   Wikipedia

  • List of terms used for Germans — There are many alternative ways to describe the people of Germany, though in English the official designated nationality as well as the standard noun is German. (see also demonym). During the early Renaissance, German implied that the person… …   Wikipedia

  • best-before date — noun The date (stamped, etc on a package esp with the wording ‘best before (eg) 12 September’) up to which a manufacturer can guarantee the good quality of a consumer (usu food) product • • • Main Entry: ↑best * * * best before date UK US noun… …   Useful english dictionary

  • Finnish language noun cases — Finnish nouns (including pronouns and numerals) as well as any modifying adjectives, superlatives or comparatives, can be declined by a large number of grammatical cases, which are detailed here. See also Finnish language grammar. TOC Finnish… …   Wikipedia

  • List of British words not widely used in the United States — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • high wire — noun a tightrope very high above the ground • Hypernyms: ↑tightrope * * * noun : a tightrope considerably higher above ground than the one ordinarily used * * * a tightrope stretched very high above the ground. [1880 85] * * * high wire noun A… …   Useful english dictionary

  • a — noun I A [eɪ] 1) [C/U] the first letter of the English alphabet 2) A [C/U] a mark that a teacher gives to a student s work to show that it is excellent 3) A [U] a common BLOOD GROUP • from A to B from one place to another[/ex] A to Z British a… …   Dictionary for writing and speaking English

  • second person — noun pronouns and verbs used to refer to the person addressed by the language in which they occur • Hypernyms: ↑person * * * noun [noncount] 1 grammar : a set of words or forms (such as pronouns or verb forms) that refer to the person that the… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»